第一百一十八章 英文版-《文艺界奇葩》
第(3/3)页
王立健在旁边抚掌道:“好了,这件事情就算是定了,老于你还有其他事情要说么?”
于海把书收了起来,笑呵呵地说:“还别说,我还真有其他事情要说。是这样的,出版社这边准备把《活着》翻译成英文出版,我是想问问庄言你自己英文如何,要是行的话,这事就交给你自己来做,我们也省得再找翻译,毕竟你是作者,翻译起来肯定是要好一些的。”
听到于海的话,庄言翻了翻白眼,他的英文确实还不错,但是绝对到不了能够翻译一部作品的地步。翻译讲究的是什么,这个当代最著名的翻译家严复就提出过,最重要的就是“信雅达”,准确、有文采,完整表达原作意思。
庄言自问自己绝对做不到这三点,所以他摇头道:“我还是不献丑了,翻译的事情还是交给专业人士去做吧。”
于海一副“我早知如此”的表情,笑呵呵地说:“那你对翻译的人选有什么意见么?”
庄言再次摇头,“我能有什么意见,翻译界的事情,我两眼一抹黑,什么也不知道。”
这时王立健倒是开口了,“现如今翻译界最出名的两位,一位是汤生公辜鸿铭,另一位就是燕京大学前校长严复先生了。”
庄言吓了一跳,“这两位是不是……没有闲时?”他本来想说这两位是不是来头太大了,但是憋了半天只说了句没有闲时。
于海也是被惊了一下,“老王,这二位不好请动吧?”
与两人的惊讶不同,王立健淡定地摸了摸下巴说:“严复先生如今在AH,不好联系,不过汤生公倒是就在燕京,可以试一试。”
第(3/3)页